BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 13:51 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Misschien voor de meeste mensen onbelangrijk, vond het toch de moeite waard om te melden. Deleted_ wijzigde dit bericht op 27-03-2012 om 14:52, totaal 1 keer bewerkt To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
GetLittUp |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 13:53 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zaterdag 20 februari 2010 Berichten: 4942 |
Niemand gebruikt dit denk ik want het is Duits. Of zijn er hier mensen die liever Duits kijken dan Engels? Neem een kijkje op het nieuwe Seriesfeed. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 13:58 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Als je goed leest, zie je dat het de amerikaanse releases zijn, waar duitse audio aan is toegevoegd. To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
GetLittUp |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 14:01 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zaterdag 20 februari 2010 Berichten: 4942 |
Ja, dus wordt er Duits gesproken. Neem een kijkje op het nieuwe Seriesfeed. |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 14:09 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Maar hij bedoelt waarschijnlijk dat de Engelse audio ook behouden blijft. |
||||
Bosje |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 14:27 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 03 november 2007 Berichten: 162 |
Quote: Denk ik ook, je kan dan kiezen tussen Duits of Engels. Het voordeel zou dan zijn dat je 25Fps heb. Hoe converteer je een sub naar 25fps? mOet gaan syncen? of als je die in mktoolnix stopt en de mkv remuxed met de sub, staat ie dan goed? |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
Tom |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 14:52 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 20 juli 2010 Berichten: 985 |
Ik gok dat je het bestand in Subtitle Workshop moet zetten en dan zoals het plaatje daar de frames per seconde moet aanpassen, maar nogmaals, slechts een gokje: Refresh your Bierdopje experience with Material Design! http://www.bierdopje.com/forum/algemeen-developers/topic/19669--Thema--Bierdopje-meets-Material-Design |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 14:54 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Engelse audio blijft idd behouden. Heb mijn openingspost iets aangepast ter verduidelijking. Deleted_ wijzigde dit bericht op 27-03-2012 om 15:08, totaal 3 keer bewerkt To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
Tom |
Geplaatst op dinsdag 27 maart 2012 15:22 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 20 juli 2010 Berichten: 985 |
@S1l3nc0r Dat wist ik niet, bedankt voor het doorgeven. Ik heb beide versies. Werkte voorheen altijd met 4, maar het schijnt dat 2.51 veel beter is. Refresh your Bierdopje experience with Material Design! http://www.bierdopje.com/forum/algemeen-developers/topic/19669--Thema--Bierdopje-meets-Material-Design |
||||
|