BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
canton75 |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 08:17 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
Ik heb sinds gister wel een apart probleem bij convert als ik een serie wil converteren met bv zelf vertaalde subs en met wat hulp van google en dan wil gaan kijken zit er geen subs onder en het werkt nu alleen met de originele ENG subs en dit probleem is ook als ik een andere versie instaleer van convert en voorheen nooit dit probleem gehad kan iemand mij hier mee helpen of zijn er ook andere converteer progjes ??? |
||||
jrjansen |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 08:26 |
||||
Geregistreerd: donderdag 04 februari 2010 Berichten: 433 |
Uhm, stomme vraag misschien om mee te beginnen, maar hebben het filmbestand en de ondertiteling wel exact dezelfde naam? |
||||
canton75 |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 08:36 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
Quote: ja en heb ook niks veranderd doe het gewoon zoals ik het altijd doe maar hoe dan ook krijg het nu alleen met ENG subs voor elkaar |
||||
canton75 |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 08:44 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
wat helemaal raar is als ik de subs van bv de vorige aflevering converteer dan werkt het wel |
||||
jrjansen |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 18:49 |
||||
Geregistreerd: donderdag 04 februari 2010 Berichten: 433 |
Dan kan ik enkel indenken dat er misschien iets fout is met je ondertitelbestand. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
aegis |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 21:27 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 01 mei 2007 Berichten: 741 |
open de sub eens in bv subtitle workshop, delete 1 leesteken om daarna weer terug te typen, sla de sub nu op als in subrip. Vertalingen: 259 |
||||
canton75 |
Geplaatst op zaterdag 09 augustus 2014 22:22 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
Quote: wat me opviel is dit zie hier de eerste regel van de orginele ENG sub en eronder de vertaalde versie 1 00:00:17,860 --> 00:00:21,563 <i>I felt like I had a lot of time.</i> 1 00: 00: 17,860 -> 00: 00: 21,563 <i> Ik voelde me alsof ik had een hoop tijd. </ i> zie de spatie tussen de 00;00 kan het daar aan liggen |
||||
TheThom |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 04:19 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 03 oktober 2006 Berichten: 314 |
Kun je die spaties later niet aanpassen, dan, in de Subtitle Workshop? |
||||
xppx |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 07:23 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
Quote: Waar zijn de pek en veren? Nb. Voor alle duidelijkheid, ik maak een grapje xppx wijzigde dit bericht op 10-08-2014 om 07:24, totaal 1 keer bewerkt |
||||
canton75 |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 09:15 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
maar het is niet bij elke sub bv dit weekend was het bij Extant,Rectify.Rookie Blue en de andere series die ik volg niet ligt het ook dan niet aan de uploader want blijf het raar vinden dat het zo ineens gebeurt en dan niet bij elke sub |
||||
Frederik2 |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 09:22 |
||||
Geregistreerd: woensdag 26 januari 2011 Berichten: 19 |
Quote: Bij je pijltje tussen begin- en eindtijd is een streepje weggevallen. Dit moet je aanpassen en dan zal alles normaal gezien correct verlopen (bij mij toch) |
||||
canton75 |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 10:41 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
Quote: dus bij elke regel een streepje er tussen zetten dat is me wel een werk lijkt me |
||||
ikke243 |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 11:50 |
||||
Geregistreerd: maandag 11 oktober 2010 Berichten: 4 |
Je kan in kladblok de functie 'vervangen' kiezen en dan -> vervangen door --> ikke243 wijzigde dit bericht op 10-08-2014 om 11:51, totaal 2 keer bewerkt |
||||
xppx |
Geplaatst op zondag 10 augustus 2014 11:53 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
Quote:Replace " -> " by " --> " duurt <1 sec in elke standaard editor. De spatie voor en na het pijltje niet vergeten zodat je enkel de tijdcodes aanpast. xppx wijzigde dit bericht op 10-08-2014 om 11:55, totaal 1 keer bewerkt |
||||
canton75 |
Geplaatst op vrijdag 15 augustus 2014 19:55 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 september 2008 Berichten: 1143 |
Quote: bij google zie je wel een verandering bij het originele eng subs naar het vertaalde nl subs 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,069 Happy hour on the lido deck at 1600. 5 00: 00: 46,300 -> 00: 00: 49,069 Happy hour op het Lido dek op 1600. er zit een spatie of 2 tussen de tijd en er ontbreekt een streepje wat voorheen allemaal niet zo was en daarom zie je het na het converteren ook niet |
||||
|