BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Idanwin |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 12:13 |
||||
Geregistreerd: zondag 25 december 2011 Berichten: 3 |
Dag iedereen, |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 13:02 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Leuk dat je je werk wilt delen met anderen. To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 13:54 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Welkom op bierdopje. |
||||
Idanwin |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 14:23 |
||||
Geregistreerd: zondag 25 december 2011 Berichten: 3 |
Ik heb alle ondertitels in het engels gevonden (van 2012) en gebruik gewoon hun timing (die goed lijkt te kloppen btw). Het programma dat ik gebruik heeft ook een functie om de timing automatisch te regelen. Die heb ik wel nog nooit gebruikt dus weet ik niet of die goed werkt. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 15:03 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Idanwin, als de timings kloppen dan scheelt dat een hoop werk, gebruik vertaalsoftware zoals SE en installeer volgens de handleiding. |
||||
Idanwin |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 19:34 |
||||
Geregistreerd: zondag 25 december 2011 Berichten: 3 |
Bedankt :-) |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zondag 07 april 2013 19:56 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Subtitle Edit (SE) draait ook onder Linux zover ik weet. Deleted_ wijzigde dit bericht op 07-04-2013 om 19:57, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
|