BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
domean |
Geplaatst op vrijdag 27 mei 2011 17:55 |
||||
Geregistreerd: maandag 25 april 2011 Berichten: 10 |
Ik weet niet waar ik een vraag om een woord te vertalen moet posten, dus doe ik het hier maar. Kan wel handig zijn als er een topic bestaat om een vertaling te vragen van bepaalde woorden/zinnen wanneer je het echt niet weet? |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 27 mei 2011 18:49 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Luister even goed naar de Engelse uitspraak. |
||||
domean |
Geplaatst op vrijdag 27 mei 2011 19:03 |
||||
Geregistreerd: maandag 25 april 2011 Berichten: 10 |
In de Engelse srt staat poco a poco en ik moet zeggen dat het ook zo klinkt. Ik hoor niet echt een l... |
||||
pada |
Geplaatst op vrijdag 27 mei 2011 19:12 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 09 juli 2010 Berichten: 56 |
beetje gek is poco Loco |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 27 mei 2011 23:08 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Klopt wat pada schrijft, volgens mij is het inderdaad geen Engels maar Spaans. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
quetsbeek |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 05:21 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
Je kunt ook gebruik maken van de Chat functie van Bierdopje. Ik heb daar ook eens zitten stoeien met een uitdrukking die nergens te vinden was. Er zijn altijd wel mensen online die je kunnen helpen. we zijn er tenslotte wel uitgekomen. Bedankt alsnog We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 05:47 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Nu we het hier toch over slang en uitdrukkingen hebben, wil jullie dit ook onder de aandacht brengen. fl0ff13 wijzigde dit bericht op 28-05-2011 om 05:48, totaal 1 keer bewerkt Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 11:25 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Quote: Je slaat de nagel op de kop, Rino. Dat is waarschijnlijk de beste reden om op het gehoor te vertalen, dan zie je het ook, de expressie en lichammstaal kunnen inderdaad veel verraden. Dat zie je niet, als je uit tekst vertaalt. Het kan ook een woord- of zinspeling zijn, maar ik heb zo zitten nadenken wat men daar nu juist bedoelt met "beetje bij beetje". Moeilijk natuurlijk, je zou de context waarin die zin voorkomt moeten kennen. Sommige mensen kijken soms meewarig neer op streektalen of dialecten, maar ze zijn op dat vlak van onschatbare waarde. Nu wil ik zeker het gebruik van streektaal of dialect niet promoten, integendeel, het algemeen Nederlands is er opdat we elkaar goed zouden begrijpen. Maar in zulke gevallen kan je er soms wel uit putten. Bij ons in Vlaanderen zegt men wel eens, als een persoon een ziekte of trauma achter de rug heeft en de vraag stelt: "Hoe gaat het met X, gaat het al wat beter"? Dan antwoordt men vaak: "Oh, met X, stilletjes aan". Waarmee men eigenlijk bedoelt, "beter, maar nog niet helemaal 100%". Moet het in die richting gezocht worden, of is het een woordspeling op "Poco Loco"? "Een beetje gek"? Hangt natuurlijk af van de context van het verhaal. Ik zit maar wat luidop te denken. |
||||
Rickth64 |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 11:44 |
||||
Gebruiker
Geregistreerd: zaterdag 08 november 2008 Berichten: 1630 |
Als je een Engelse serie vertaalt moet je ook alleen het Engelse vertalen. Als zij in het Engels met zulke dingen gaan gooien moet je dat in de vertaling ook gewoon doen. |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 11:59 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote: Beste Rick, Helaas is de humor en uitdrukkingen van mensen aan de overzijde van de Noordzee, soms niet letterlijk te vertalen (soms? ik bedoel vaak!). Vandaar dat ik ook die Anglia-EU vertaling er bij gehaald heb. Ik heb dus echt letterlijk mijn neus gestoten aan deze mensen. Gelukkig is dat later wel weer goed gekomen, maar ik wil jullie er wel op wijzen. Het "Amerikaans" is daar veel minder van doordrongen. Edit: typo's fl0ff13 wijzigde dit bericht op 28-05-2011 om 12:00, totaal 1 keer bewerkt Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
minimaL |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 12:11 |
||||
Geregistreerd: zondag 25 oktober 2009 Berichten: 241 |
Quote: Niet akkoord, Amerika wordt niet voor niets een melting pot genoemd doordat er vele rassen door elkaar zitten. Spaans maakt ginder meer deel uit van de maatschappij dan hier, zeker in de Zuidelijke deelstaten tegen de grens van Mexico. |
||||
minimaL |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 12:16 |
||||
Geregistreerd: zondag 25 oktober 2009 Berichten: 241 |
Aangezien we zelf ook de context niet hebben is het natuurlijk ook gissen voor ons: |
||||
Rickth64 |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 12:30 |
||||
Gebruiker
Geregistreerd: zaterdag 08 november 2008 Berichten: 1630 |
Ik bedoel als je ECHT geen vertaling weet. Ik weet zelf inderdaad ook de context niet, wat heel belangrijk is. Om welke serie, aflevering gaat het? |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 13:31 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Het Amerikaans Engels, waar we hier het vaakst mee te maken krijgen, door het leeuwenaandeel van Amerikaanse series, wijkt inderdaad nogal flink af van het traditionele Engels, wat Rino bedoelt. |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 15:26 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Om weer even op poco a poco terug te komen, ik heb diverse woordenboeken en dictionary's door gelopen en ik denk, dat alle bovenstaande collega's gelijk hebben. Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
domean |
Geplaatst op zaterdag 28 mei 2011 19:50 |
||||
Geregistreerd: maandag 25 april 2011 Berichten: 10 |
Het komt uit de serie Big Love S03E01 |
||||
Baretski |
Geplaatst op zondag 29 mei 2011 05:47 |
||||
Geregistreerd: donderdag 12 november 2009 Berichten: 1976 |
Hier even een linkje van de meeste favoriete site bij bierdopje gebruikers Google Translate Vertalingen t/m 29-05 : Cougar Town: 27 | Accidentally on Purpose: 10 | Undercovers: 9 | Lost Girl: 6 | Flashpoint: 2 |
||||
|