BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Johanvb |
Geplaatst op woensdag 10 augustus 2011 22:06 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 17 mei 2008 Berichten: 30 |
Hoe denkt de vertaler over het vertalen van: |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op woensdag 10 augustus 2011 22:19 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Ik vind dit ook vaak lastig. Het ligt een beetje aan het woord en de situatie waar ik voor kies. Ik ben er niet echt fan van om de originele merknaam te vervangen door een Nederlandse. Craigslist heb ik ooit vertaald als advertentiesite en dus niet als Marktplaats. Duane Reade zou drogisterij worden in plaats van Kruitvat enzovoort. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op woensdag 10 augustus 2011 22:38 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Als de Amerikaanse naam ook in Nederland "algemeen" is (Subway, Starbucks) zou ik hem laten staan. Craigslist = Marktplaats. |
||||
Jelpot |
Geplaatst op woensdag 10 augustus 2011 22:38 |
||||
Geregistreerd: donderdag 27 maart 2008 Berichten: 945 |
Ik ben het iig ook eens met hoe TinusTussengas het zegt. |
||||
MugenJin |
Geplaatst op donderdag 11 augustus 2011 05:00 |
||||
Beheerder
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1751 |
Ik ben het met Tinus eens, maar de vertaalslag van Craigslist naar Marktplaats vind ik zelf wel wat groot |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op donderdag 11 augustus 2011 05:46 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Nou Johan, je stipt wel wat aan. Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
Johanvb |
Geplaatst op donderdag 11 augustus 2011 20:18 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 17 mei 2008 Berichten: 30 |
Bedankt voor jullie input. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
Hombre1 |
Geplaatst op maandag 15 augustus 2011 14:11 |
||||
Geregistreerd: woensdag 11 mei 2011 Berichten: 40 |
Mijn ervaring is dat veel Nederlanders “denken†goed Engels te kunnen verstaan. Dit gaat echter vaak spaak op 2 punten. |
||||
|