Goed,
Hierbij wil ik mij afmelden als vaste vertaler van Burn Notice.
De samenwerking in het team is mij erg tegen gevallen, en het werdt met de week slechter.
Zelf ben ik ooit met vertalen begonnen om een steentje bij te dragen aan de bierdopje community. Ik kwam vaak langs om een nl sub op te zoeken, en ging weer weg.
Waarom elkaar niet helpen? Hieronder het lijstje waarom niet:
paar kleine voorbeelden:
1. Vertraging in het afwerken van de `portie` regels.
2. Gezeur over grammatica.
3. Niet vast houden aan vertaalregels.
4. Vertraging met controle subs
5. De en subs zijn van slechte kwaliteit als het gaat om timings,
Elke week ben ik bijna weer de klos om dit te herstellen. Dit kost enorm veel tijd.
6. Gezeur over belgische vertaling
(Seba28 is een vlaming, accepteer dat hij dit ook zijn vrij tijd doet!!!)
7. Het aantal downloads versus de bedankjes is dermate laag dat ik me nog afvraag of deze show wel echt vertaald moet worden.
Maar ben zeker wel dankbaar voor de bedanktjes(!!)
Op een aflevering staan van de vertalers / controleurs meer bedankjes dan...
Er zijn meerdere dingen die mij erg storen, maar ik houdt het hier even bij.
Mijn laatste sub zal E05 zijn. Ik handel deze alleen af en daarna stop ik ermee. Ik wil deze aflevering alleen doen om alles nog even netjes af te wikkelen, maar daarna wil ik echt af van die coordinatie.
Bij deze dan ook het verzoek om mij van de vaste vertalers lijst voor Burn Notice te halen.
Toch aan alle mede vertalers van Burn Notice:
Dank jullie voor de inzet!
Heb geen spijt dat ik vertaald heb, maar ik deed dit voor de fun, en die fun is gewoon 'op'.
Even off-topic.
Ik zal zo hier en daar vast nog wel 50 regels meevertalen omdat ik het stiekem nog wel erg leuk vind. Maar de manier waarop het allemaal gegaan is, daar heb ik gewoon de tijd niet voor.
Daarbij zal `het vertaalsysteem` gewoon blijven draaien. Alleen de ondersteuning zal op een iets lager pitje staan.
djredmar wijzigde dit bericht op 12-07-2009 om 18:36, totaal 2 keer bewerkt