BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
sirmike |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 19:07 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 maart 2010 Berichten: 92 |
Allereerst wat is dit toch een pokke programma. |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 19:08 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
SWS is dan ook sterk verouderd. Denk dat de meesten hier tegenwoordig met Subtitle Edit werken. |
||||
sirmike |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 19:12 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 27 maart 2010 Berichten: 92 |
Gaan we eens doen.. |
||||
vissermannetje |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 21:43 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 26 september 2006 Berichten: 37 |
Er voor zorgen dat de bestandsnaam niet hetzelfde is en je kan gewoon kijken. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
aegis |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 21:54 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 01 mei 2007 Berichten: 741 |
Werk nog steeds met SWS, en vind het een heerlijk programma om mee te werken. Vertalingen: 259 |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op maandag 01 juli 2013 23:28 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
@aegis |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op donderdag 04 juli 2013 06:36 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
@minhouse Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
Deleted_201312221446 |
Geplaatst op donderdag 04 juli 2013 11:27 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 08 januari 2010 Berichten: 262 |
Ik werk al een paar jaar met Subtitle Edit. prachtig programma en is veel uitgebreider dan SWS. Raad ik iedereen aan, die begint met vertalen. |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 12:47 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Quote: Hear, hear. |
||||
sativa604 |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 12:59 |
||||
Geregistreerd: zondag 01 augustus 2010 Berichten: 53 |
Weet er iemand of die vertaling af is van de uitleg van subtitle edit? |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 13:02 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Welke vertaling bedoel je? Er is een compleet handboek in het Nederlands beschikbaar. Stuur even een mailtje: [email protected] dan stuur ik hem op. Deleted_ wijzigde dit bericht op 05-07-2013 om 13:03, totaal 1 keer bewerkt |
||||
quetsbeek |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 13:28 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
op mijn site: We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
sativa604 |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 13:54 |
||||
Geregistreerd: zondag 01 augustus 2010 Berichten: 53 |
Bedankt! |
||||
Deleted_201312231841 |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 20:02 |
||||
Geregistreerd: zondag 27 december 2009 Berichten: 509 |
Quote: Werk al jaren met SWS en nooit probs gehad die je aangeeft. Waar het dan aan ligt? Dat laat ik lekker aan de techies over, ik denk dat de juiste codecs het probleem oplossen. Ik heb meerdere malen geprobeerd om aan SE te beginnen, maar ik vind het dus te uitgebreid en niet overzichtelijk. Het zal goed werken, daar twijfel ik niet aan, maar ik hou van eenvoud. Vind dat SWS in een verdoemhoekje wordt geplaatst. I'm away talking to the television only because the fridge is mad at me. |
||||
Tessa |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 21:11 |
||||
Geregistreerd: donderdag 20 mei 2010 Berichten: 819 |
Het lijkt net of sommigen geld krijgen om SE te promoten... |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 05 juli 2013 21:23 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Ha, ha, ha. Het blijft open source! Deleted_ wijzigde dit bericht op 05-07-2013 om 21:25, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Deleted_201312231841 |
Geplaatst op zaterdag 06 juli 2013 17:17 |
||||
Geregistreerd: zondag 27 december 2009 Berichten: 509 |
Quote: Cursief: Er is op zich niets mis met cursief (en wordt ook niet fout gerekent), dus de functie is eigenlijk nergens voor nodig. Zo vaak komt het niet voor (in vergelijking met), dus even <i> ervoor en </i> erachter is kleine moeite (of weghalen, ook kleine moeite). Volledig gebruik regellengte? Dat is per gebruiker/ vertaler verschillend. De ene hanteert 50 max, de ander breekt het af na 45 tekens. Wederom voor mij geen reden om SE te gebruiken, want ook SWS heeft die functie erin. Korte zinnen samenvoegen heeft SWS ook, behalve dan - op de tweede regel. Maar SE kan dit dus blijkbaar bepalen wanneer er een tweede/ andere spreker is? Zo ja, leuke functie, maar wderom voor mij niet bepalend om het te gebruiken. Koptelefoon op en luisteren. Dat moet je toch doen om goed te vertalen, niet alleen uitgaan van een script. Dat bevat vaak genoeg fouten. Mr. naar Mr is leuk, maar wat nu als het een arts/ dokter betreft? Zul je toch moeten aanpassen, aangezien MR. echt iets anders is als Mr (wat je ongetwijfeld wel weet, zeg het enkel even). Dus kun je net zo goed laten staan en handmatig aanpassen. Ik ben gewoon niet overtuigt van de meerwaarde van SE, al zal het best prettig werken (gezien het enthousiasme van de gebruikers). Ik zie niet in waarom SWS 'minder' is als SE? Of moet ik het anders zien? Dus niet vergelijken, maar het als twee op zichzelf staande programma's zien? I'm away talking to the television only because the fridge is mad at me. |
||||
quetsbeek |
Geplaatst op zondag 07 juli 2013 10:44 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
Na jarenlang SWS te hebben gebruikt ben ik vorig jaar SE gaan gebruiken. Ik wil het niet meer anders. SWS gebruik ik niet meer.Fouten/wensen worden bij SE direct door de ontwikkelaar opgepakt. We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
THC |
Geplaatst op zondag 07 juli 2013 11:50 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 04 december 2009 Berichten: 367 |
Quote: Ik heb 2 goede oren, daar heb ik geen waveform voor nodig om te syncen... maar als een beginnende vertaler er mee aan de slag moet zal ie echt helemaal koekkoek worden.. Er zitten teveel opties in dat programma, ziet er te druk & ingewikkeld uit. al bij het opstarten. . Simpelheid siert de man, daarom hou ik het voorlopig bij SWS.. aangezien die alles doet wat een vertaalprogramma moet doen.. THC wijzigde dit bericht op 07-07-2013 om 11:51, totaal 2 keer bewerkt |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op maandag 08 juli 2013 11:28 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Moet THC hierin bijtreden. RievandeBuggys wijzigde dit bericht op 08-07-2013 om 11:33, totaal 1 keer bewerkt |
||||
cosmicray |
Geplaatst op maandag 08 juli 2013 11:57 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 16 augustus 2011 Berichten: 19 |
Quote: Dank je wel, ik ga hiermee eens aan de slag nu het toch vakantie is. |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op maandag 08 juli 2013 13:40 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
@ Rie: TinusTussengas wijzigde dit bericht op 08-07-2013 om 13:41, totaal 2 keer bewerkt |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op maandag 08 juli 2013 19:31 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:Heb inmiddels twee 24 inch monitoren met 1920x1080 aan mijn desktop gehangen, dat is inmiddels te doen, maar mijn laptop met 1920x1280 op 17 inch... Daar heb ik nog niet genoeg aan mijn leesbril (zal wel aan mijn leeftijd liggen ) Quote:Ben erachter gekomen (vooral met die Koreaanse serie die ik gedaan heb) dat de waveform niet zalig makend is. Veelal liep de waveform te vroeg (of soms te laat) met het geluid. Rie heeft daarin 100% gelijk. Je hebt je oren nodig en er gaat dan ook niets boven je eigen oren. Het is een hulpmiddel en meer niet. De codecs van VLC zijn ook niet echt goed. Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
dicko |
Geplaatst op zaterdag 27 juli 2013 11:33 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 30 april 2011 Berichten: 200 |
Enigszins off-topic, maar in één van de gerefereerde handleidingen staat dicko wijzigde dit bericht op 27-07-2013 om 11:34, totaal 1 keer bewerkt |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op zaterdag 27 juli 2013 12:15 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Zeg nooit,"nooit". |
||||
|