BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
VIIOFIX |
Geplaatst op vrijdag 21 oktober 2011 08:38 |
||||
Geregistreerd: donderdag 20 december 2007 Berichten: 528 |
Gewoon negeren..........en niet op reageren. Soms best moeilijk... |
||||
Smurfjeg |
Geplaatst op vrijdag 21 oktober 2011 10:09 |
||||
Geregistreerd: maandag 20 juli 2009 Berichten: 260 |
Misschien moeten al die mensen die zoveel kritiek hebben en tijd hebben om deze forums te voorzien van kritiek op anderen de tekst van de series zelf gaan vertalen. Maak ons eens positief blij ipv negatief! Ik ben erg blij met alle subs van de series die ik volg en daarvoor dus al die vertalers erg dankbaar. Is toch super als je dat allemaal voor anderen doet! Erg sociaal! Ons gezin geniet er iedere keer weer van en namens hun en mezelf wil ik deze en alle andere vertalers super hartelijk bedanken voor het goede werk! |
||||
Robinehv |
Geplaatst op zondag 23 oktober 2011 21:46 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 mei 2010 Berichten: 14 |
Goed gesproken Smurfjeg, Alleen leestekens gebruiken is wel makkelijk. |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op maandag 24 oktober 2011 10:03 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Quote: Inderdaad, dat ware wellicht het beste. Ik lees dit nu pas omdat ik toevallig eens in het NCIS LA forum kwam neuzen. Wat zie ik, dat mijn naam hier ijdel gebruikt wordt, om een ander vertaler te beschimpen. Dit kan ik niet over mijn kant laten gaan. Je spuwt niet in de hand die je iets gratis aanbiedt. Geen enkele vertaler hier is ooit ook maar één cent beter geworden van het werk dat ze hier leveren. Het wordt belangeloos gedaan, voor volstrekt onbekenden. Want de gebruikers die mijn/onze ondertitels downloaden kennen we niet. Waar vind je nog zo iets in onze hedendaagse egoïstische maatschappij? Wij moeten dus wel gekken zijn, om dit te doen. Misschien zijn we wel gek, maar dat is nog geen reden ons zo te behandelen. Gelukkig hebben de overgrote meerderheid van gebruikers wel het geduld en het respect om te wachten tot de ondertitels klaar zijn. Ik gebruik zelf ook de ondertitels van Storyteller. De kennis van het Engels is nochtans van die aard dat ik de afleveringen gerust zou kunnen volgen zonder ondertitels, maar ik kijk ze ook liever met de Nederlandse ondertitels van onze vrienden Storyteller en team. Dit komt omdat ik als kleine jongen ondertitels leren lezen heb in de beginjaren van de televisie door series te volgen als "Lassie", "Dennis" en de komische serie "Car 54" (Amerikaanse series) en "Ivanhoe" (Engelse serie). Wat ik hier mee wil zeggen is, ik ben opgegroeid met het kijken naar series met ondertitels, dit is zo'n gewoonte, dat ik de ondertitels er graag bij heb, ongeacht of ik ze nu nodig heb of niet. Nu kijk ik niet zoveel TV series (van het internet) ik kan ze op één hand tellen. NCIS LA is één van de series die ik wel volg en ben dan ook zeer dankbaar dat Storryteller en zijn team voor de vertaling zorgen. Ik wacht geduldig af tot de subs er zijn en sync ze soms naar de Web-Dl versie, omdat dit de versie is die ik meestal binnen haal. De eerste drie afleveringen van seizoen negen van NCIS zijn bovendien telkens een dag vroeger uitgezonden dan de afleveringen van NCIS LA. Ik kon dus, wat die drie afleveringen betreft, ook een dag eerder met de vertalingen starten. Niet dat dit enig belang voor ons heeft, want het is helemaal geen race om wie eerst is. We doen het allemaal (de vertalers) in ons eigen tempo en ieder van ons heeft zijn eigen methode, sommigen wensen het alleen te doen, anderen geven de voorkeur aan teamwerk. Hoe dan ook, allen hebben we een gezinsleven en velen onder ons ook nog een (druk) beroepsleven, we zijn geen monniken die hier niets anders zitten te doen als vertalen. Maar de uren, (want in een goede vertalingen kruipen ettelijke uren werk) die we aan de PC zitten, zijn uren van onze vrije tijd, die we ook anders zouden kunnen besteden, door bijvoorbeeld in onze luie zetel naar de televisie te kijken. Ik weet waarover ik praat. Ik daag elke zeurder uit om het zelf eens te proberen en wuif het niet weg met te beweren dat je geen Engels kunt. Maak eens een Nederlandse ondertitel voor een Nederlandse reeks, zoals Flikken Maastricht bijvoorbeeld (dan hoef je niet eens te vertalen) en kijk eens wat je ervan bakt. Ik denk, nee ik ben er zeker van, dat je dan anders gaat piepen. Tenslotte wil ik nog eindigen met dit: De vertalingen van Storryteller en VIIOFIX (Harrie) zijn van een zeer hoogstaand niveau, ze behoren zeker tot de top van deze site. Ik geniet telkens weer van hun werk en steek er regelmatig zelf dingen van op. Als je perfectie zoekt, ga je die hier moeilijk vinden, want ook in mijn ondertitels duiken, tot mijn grote frustratie, ook regelmatig fouten op. Ondanks alle controles die ik uitvoer. Als je de perfecte wereld wil, dan vrees ik dat je zal moeten verhuizen naar Utopia. Henri. |
||||
Caroltje |
Geplaatst op maandag 24 oktober 2011 11:42 |
||||
Geregistreerd: donderdag 19 maart 2009 Berichten: 325 |
Amen op dat! |
||||
newllander |
Geplaatst op zondag 30 oktober 2011 22:41 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
@Henry: Wellicht dat je op mij doelt, wanneer je het hebt over het misbruiken van je naam. Het was absoluut niet de intentie om te 'misbruiken'. Ik heb je aangehaald als referentie voor snelheid. Je zou dat als compliment op kunnen vatten. Whatever it takes... |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
newllander |
Geplaatst op zondag 30 oktober 2011 22:43 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
(En zoals eerder gezegd, zou ik best willen helpen hoor..) Whatever it takes... |
||||
chillywitch |
Geplaatst op zondag 30 oktober 2011 23:51 |
||||
Geregistreerd: zondag 07 november 2010 Berichten: 500 |
Als vertaler van vele series ondertussen waardeer ik de vertaling van dit team enorm want het is een superserie... We are all angels with only one wing, we need to embrace one another to fly... |
||||
ViSioNz |
Geplaatst op maandag 31 oktober 2011 09:42 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 17 juni 2008 Berichten: 275 |
respect voor de vertalers die dit mogelijk maken |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 11:32 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
Ik heb dan maar een vertaling gemaakt.. Sypher wijzigde dit bericht op 10-11-2011 om 12:59, totaal 2 keer bewerkt Whatever it takes... |
||||
Deleted_22122012 |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 12:04 |
||||
Geregistreerd: woensdag 17 december 2008 Berichten: 5612 |
Van mij mogen ze jou meteen een ban geven op dit forum. Dit is niet de manier hoe we met de vertalers omgaan. Er zijn genoeg andere sites mocht je niet kunnen wachten. |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 12:25 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:Blijkbaar wil of kun je niet lezen. Alleen deze thread gaat er over, dat er al een VASTE vertaler (een heel team zelfs!) bezig is met het vertalen van deze serie. Het is absoluut NOT DONE om dan ook nog ff een vertaling in elkaar te knutselen en deze hier ook neer te zetten. Als je dan zo graag wilt vertalen, neem dan een serie die nog geen vertaler cq vertaling heeft. Dit zet alleen maar kwaad bloed. Maar blijkbaar heb je een plank voor je hoofd en ga je toch door met datgene wat hier al eerder gezegd is. Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 12:32 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Hear,hear. |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:14 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
Ehm.. mag ik even citeren? Whatever it takes... |
||||
Caroltje |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:25 |
||||
Geregistreerd: donderdag 19 maart 2009 Berichten: 325 |
Ik denk dat je wat meer respect zult moeten krijgen voor het vele werk dat de vaste vertalers in hun series stoppen elke weerk weer. Hun hebben de status van Vaste Vertaler niet voor niets gekregen / verdiend. Als je wilt HELPEN, volgens mij heeft niemand daar een probleem mee, nu HELP je niet maar stoot je de vaste vertaler voor het hoofd door jouw ondertitel hier te zetten. Ik zou onder HELPEN verstaan dat je met Storyteller even overlegd of je ook wat lijnen kunt vertalen. Om zo gezamelijk te zorgen dat de ondertitel wat eerder online komt. |
||||
Deleted_22122012 |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:25 |
||||
Geregistreerd: woensdag 17 december 2008 Berichten: 5612 |
@newllander: En zit je bij zijn team? Ik zie nergens staan als je klaar bent om dan de sub in het forum te plaatsen. Verder gaat niet over het feit dat je vertaald hebt, maar dat je de WIP omzeilt. Er zijn nu eenmaal regels gemaakt waar iedereen zich aan dient te houden, doe we dat niet wordt het een zooitje. |
||||
Storyteller |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:27 |
||||
Geregistreerd: woensdag 06 augustus 2008 Berichten: 861 |
Er is nog een verschil tussen "contacteer me en dan regelen we wat" en "ik vertaal zelf de hele aflevering en zet ze online". HEEL VEEL Vertalingen gedaan. Te veel om op te sommen :) |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:36 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
Ik laat het er maar bij door te zeggen dat ik het jammer vind dat ik niet meer mensen blij mag maken met m'n sub. Whatever it takes... |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:38 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
En @Storyteller.. als je nog lijnen mist, stuur ze maar, dan vertaal ik ze binnen een dag of 1-2 voor je. Desnoods dus de gehele aflevering. Whatever it takes... |
||||
Deleted_22122012 |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:39 |
||||
Geregistreerd: woensdag 17 december 2008 Berichten: 5612 |
Quote: Jezus, wat ben je een kleuter. Wat is nu het punt om te wachten tot de WIP klaar is, of dat je gebruik maakt van een andere ondertitel site? |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:40 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
BTW.. ik neem aan dat hij door diverse (furieuze) personen wel is gedownload om even wat gal te kunnen spuwen. newllander wijzigde dit bericht op 10-11-2011 om 13:41, totaal 1 keer bewerkt Whatever it takes... |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:45 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
Quote: (objectief weer, die eerste opmerking... ) Omdat ik Bierdopje.com wel prettig vind werken. Whatever it takes... |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:48 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:Dit soort subs download ik uit principe al niet.... Voor de rest, lees de commentaren van Storyteller en Lightning. Daar heb ik niets meer aan toe te voegen. Gegeven het feit, dat je hier gewoon doorgaat betekent, dat je niet kunt en niet wilt lezen. Of hebben ze je nooit begrijpend lezen geleerd? Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
Storyteller |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 13:55 |
||||
Geregistreerd: woensdag 06 augustus 2008 Berichten: 861 |
Quote: Lezen is idd moeilijk precies. Ik heb op al zijn vragen al duidelijke antwoorden gegeven en anderen ook. En een PM sturen is ook lastig. Ik heb nog 270 lijnen liggen die vertaald moeten worden, maar dan moet ie wel even contact opnemen HEEL VEEL Vertalingen gedaan. Te veel om op te sommen :) |
||||
newllander |
Geplaatst op donderdag 10 november 2011 14:00 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 29 december 2009 Berichten: 19 |
PM gestuurd. Whatever it takes... |
||||
|