BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Bolot |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 08:42 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Partijvoorzitter? This signature is legen- wait for it... dary |
||||
xunil |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 08:57 |
||||
Geregistreerd: maandag 12 januari 2009 Berichten: 179 |
Dat is zoiets als de fractievoorzitter van de meerderheidspartij in de kamer (of parlement) dus gewoon fractievoorzitter misschien? |
||||
quetsbeek |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 09:03 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
Ik heb er ook eentje: We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
xunil |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 09:08 |
||||
Geregistreerd: maandag 12 januari 2009 Berichten: 179 |
Spindokter heeft toch eerder een negatieve bijklank. Dat is toch de man die wanneer er iets fout gaat een positieve draai aan de zaken moet geven of zie ik dat verkeerd? To put a spin on something. xunil wijzigde dit bericht op 08-04-2013 om 09:12, totaal 3 keer bewerkt |
||||
Inartie |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 09:17 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 07 februari 2012 Berichten: 2823 |
Een house majority whip is een functie die wij in de Nederlandse politiek niet kennen. Inartie wijzigde dit bericht op 08-04-2013 om 09:19, totaal 3 keer bewerkt |
||||
quetsbeek |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 20:25 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
Bedankt allemaal. ik gebruik spindokter hoewel regelaar ook zou kunnen. We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
Deleted_201312221339 |
Geplaatst op maandag 08 april 2013 21:07 |
||||
Geregistreerd: maandag 09 januari 2012 Berichten: 1169 |
Quote: Ook namens mij en Dickey bedankt “Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us wordy evidence of the fact.†|
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 09 april 2013 10:05 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Ik heb er ook weer eentje: To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op dinsdag 09 april 2013 17:45 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:chop shops zijn een dialect voor inderdaad; omkat garages. Je hebt hier zelf al de beste vertaling voor gegeven fl0ff13 wijzigde dit bericht op 09-04-2013 om 17:45, totaal 1 keer bewerkt Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
Xandecs |
Geplaatst op dinsdag 09 april 2013 19:32 |
||||
Beheerder
Geregistreerd: zaterdag 29 maart 2008 Berichten: 4240 |
Nooit van gehoord. >< |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 09 april 2013 19:49 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Omkatten is de illegale activiteit waarbij een gestolen motorvoertuig een andere identiteit wordt gegeven, aldus Wikipedia. |
||||
Xandecs |
Geplaatst op dinsdag 09 april 2013 19:52 |
||||
Beheerder
Geregistreerd: zaterdag 29 maart 2008 Berichten: 4240 |
Weer wat geleerd. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 07:02 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
En nog een: To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 07:12 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:Blijkbaar ga je niet met de "juiste" mensen om Rino mompelt iets van: Goed zo! Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 07:14 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote:De werven werden gesteund. In welke context staat het? Komen eer scheepswerven in voor? Of heeft de persoon die het zegt er gewerkt? Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 08:02 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Je zou het ook wat algemener kunnen houden. |
||||
quetsbeek |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 12:02 |
||||
Geregistreerd: zondag 06 december 2009 Berichten: 623 |
Ik heb er weer eentje: We komen wel vooruit al is het langzaam. |
||||
Remcog |
Geplaatst op woensdag 10 april 2013 12:31 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 06 januari 2012 Berichten: 1065 |
lijkt mij perfect |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 13 april 2013 19:42 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Hier is weer een uitdrukking waar ik mee in de knoop zit: This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zaterdag 13 april 2013 20:02 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
Dadelijk krijg ik weer last van mijn darmen? To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op zaterdag 13 april 2013 20:11 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Mijn darmen/ingewanden komen in opstand? |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 13 april 2013 21:06 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Quote: Quote: Ik zocht het te ver en staarde mij een beetje blind op "liable - verantwoordelijk" Beide bedankt This signature is legen- wait for it... dary |
||||
philips030 |
Geplaatst op vrijdag 19 april 2013 21:09 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 24 maart 2012 Berichten: 60 |
N.v.m. Heb t al opgelost philips030 wijzigde dit bericht op 20-04-2013 om 07:21, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 27 april 2013 18:46 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Heb er weer eentje, de uitdrukking doglegs Bolot wijzigde dit bericht op 27-04-2013 om 18:47, totaal 1 keer bewerkt This signature is legen- wait for it... dary |
||||
B311y |
Geplaatst op zaterdag 27 april 2013 19:20 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 18 april 2009 Berichten: 335 |
Quote: Zig-zaggen is het niet echt. Het is volgens mij gewoon meer een scherpe bocht maken. To make a sharp bend or turn: The street doglegs to the left. B311y wijzigde dit bericht op 27-04-2013 om 19:21, totaal 1 keer bewerkt |
||||
|