BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 27 april 2013 19:29 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Quote: Dank je wel voor de hulp This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:04 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
Kan iemand mij vertellen waarom ik in de bron sub wel muzieknoten krijg maar in mijn vertaling niet. Heb het gekopieerd en de tekst alleen vertaald en de tekens laten staan. Andere keren heb ik muziek niet vertaald maar hier zingt hij een stukje van een liedje voor zijn vrouw wat wel van belang is. |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:32 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Quote: Ik denk dat muzieknoten niet in ANSI worden weergegeven. Wel in UTF-8. Maar persoonlijk vind ik het onnodige en overbodige franjes. |
||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:45 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
[/quote] |
||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:46 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
Maar in de bron sub staan trouwens dezelfde tekens en die worden wel weergegeven als ik afspeel met VLC. Blondie72 wijzigde dit bericht op 03-05-2013 om 09:50, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Bolot |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:53 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
VLC geeft bijna alles weer denk ik, tekst in kleur zie ik niet als ik met mijn mede8er bestanden afspeel op mijn tv en met vlc zie ik ze wel. This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 09:59 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
Quote: Maar bij de bron sub wel en bij mijn vertaling niet, dat was juist mijn vraag. |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 10:00 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
De bronsub zal UTF-8 zijn. |
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 10:33 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Quote: Nog even deze toelichting. Als je met SWS de bronsub weergeeft (in het videovenster) zullen de muzieknoten waarschijnlijk wel zichtbaar zijn. SWS gebruikt hiervoor externe Codec's die je geïnstalleerd hebt op je PC. Dus wat dat betreft zal SWS de UTF-8 SRT file (met muzieknoten) wel weergeven. Echter, je eigen teksten (vertalingen) zullen door SWS opgeslagen worden als ANSI. ANSI heeft een beperktere tekenset dan UTF-8 en bijgevolg worden de muzieknoten in de ANSI tekenset niet ondersteund en kunnen dus later ook niet worden weergegeven. |
||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 10:44 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
Quote: Dat wilde ik weten inderdaad, SWS slaat op als ANSI en dat zal het dan wezen. In SWS laat de bron sub ook die aparte tekens zien maar met afspelen komen de muzieknoten. Bedankt, ga nog even nadenken hoe ik dit ga doen voordat ik de aflevering upload. |
||||
Blondie72 |
Geplaatst op vrijdag 03 mei 2013 11:30 |
||||
Geregistreerd: zondag 02 september 2012 Berichten: 187 |
RievandeBuggys je hebt me heel goed op weg gebracht |
||||
MrCastle |
Geplaatst op dinsdag 21 mei 2013 16:23 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
Anger management. MrCastle wijzigde dit bericht op 21-05-2013 om 16:24, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 21 mei 2013 16:47 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
back stores zijn winkels waar orthopedisch meubilair wordt verkocht: link Deleted_ wijzigde dit bericht op 21-05-2013 om 16:49, totaal 2 keer bewerkt To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
joppejoppe |
Geplaatst op dinsdag 21 mei 2013 17:45 |
||||
Geregistreerd: zondag 31 juli 2011 Berichten: 78 |
Misschien letterlijk de voorkant ontspannen |
||||
MrCastle |
Geplaatst op woensdag 22 mei 2013 09:03 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
Ja, ik zou het echt niet weten. |
||||
Bolot |
Geplaatst op vrijdag 31 mei 2013 17:53 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Wie weet wat Plonk betekent? This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Deleted_201312221339 |
Geplaatst op vrijdag 31 mei 2013 18:06 |
||||
Geregistreerd: maandag 09 januari 2012 Berichten: 1169 |
Quote: Volgens mij bedoelen ze dat ze knap maar dom is. Plonk: A shorted version of plonker meaning a idiotic, moronic, stupid person. Deleted_201312221339 wijzigde dit bericht op 31-05-2013 om 18:08, totaal 1 keer bewerkt “Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us wordy evidence of the fact.†|
||||
RievandeBuggys |
Geplaatst op vrijdag 31 mei 2013 18:56 |
||||
Geregistreerd: maandag 30 november 2009 Berichten: 467 |
Plonk betekent oorspronkelijk, "goedkope wijn of drank van inferieure kwaliteit". |
||||
Bolot |
Geplaatst op vrijdag 31 mei 2013 19:13 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Ik dacht aan kneusje? This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op vrijdag 31 mei 2013 20:08 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Plonk is een hele knappe vrouw, plonk is minder zwaar dan idioot of eikel. |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 01 juni 2013 10:07 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Kneusje is wel wat ouderwets maar het is een serie die zich afspeelt eind jaren 80 dus dat kan dan wel passen. This signature is legen- wait for it... dary |
||||
xunil |
Geplaatst op zaterdag 01 juni 2013 10:13 |
||||
Geregistreerd: maandag 12 januari 2009 Berichten: 179 |
Een rund misschien? |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 08 juni 2013 13:27 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Het is waarschijnlijk de hitte maar ik blijf worstelen met de vertaling van deze zin: This signature is legen- wait for it... dary |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op zaterdag 08 juni 2013 13:34 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1353 |
We zullen natuurlijk een schadevergoeding eisen van de politie, To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot b |
||||
Bolot |
Geplaatst op zaterdag 08 juni 2013 14:02 |
||||
Geregistreerd: woensdag 24 maart 2010 Berichten: 910 |
Geweldig, dat is de zinsbouw waar ik naar zocht This signature is legen- wait for it... dary |
||||
|